Lead Review

  • Book: In Other Words
  • Location: Italy
  • Author: Jhumpa Lahiri

Review Author: Tina Hartas

Location

Content

Jhumpa first travelled to Italy in 1994, spending a week in Florence with her sister, whilst studying Renaissance architecture in Boston. The love affair was immediate and profound.

‘From the start my relationship with Italy is as auditory as it is visual. Although there aren’t many cars, the city is humming. I’m aware of a sound that I like, of conversations, phrases, words that I hear wherever I go. As if the whole city were a theater in which a slightly restless audience is chatting before the show begins.’

She learns Italian at home for twenty years, but that isn’t enough. She uproots her family to go and live in Rome, where Jhumpa wants to absorb everything possible about the country, its culture, the people and – most profoundly – its language. Even to the exclusion of her other languages, Bengali and English. To the extent that she ultimately thinks in Italian, writing In altre parole in her new language, the Italian text coexisting with the English translation – by Ann Goldstein – when published as In Other Words. Although the journey is a challenging one….

When I read in Italian, I feel like a guest, a traveler. Nevertheless, what I’m doing seems a legitimate, acceptable task. When I write in Italian, I feel like an intruder, an impostor. The work seems counterfeit, unnatural. I realise that I’ve crossed over a boundary, that I feel lost, in flight. I’m a complete foreigner.

Lahiri’s writing is lyrical, intense, beautifully crafted and stuffed with extraordinarily illuminating phrases and images.

Ever since I was a child, I’ve belonged only to my words. I don’t have a country, a specific culture. If I didn’t write, if I didn’t work with words, I wouldn’t feel that I’m present on the earth.’

‘Oddly, I feel more protected when I write in Italian, even though I’m also more exposed. It’s true that a new language covers me, but unlike Daphne (from Ovid’s Metamorphoses) I have a permeable covering, I’m almost without a skin. And although I don’t have a thick bark, I am, in Italian, a tougher, freer writer, who, taking root again, grows in a different way.’

In Other Words is a short book, not much over 100 pages of the English translation, standing opposite Jhumpa’s proud original Italian text. As a lover of languages myself, and the owner of a pathetically small Italian vocabulary, I was excited to read about this brave linguistic adventure. I must admit to feeling slightly disappointed by the end. The book felt a little too academic, perhaps even a little self-indulgent. But that in no way diminishes this immense achievement by a linguistic and literary titan.

Back to book

Sign up to receive our e-newsletter

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.