Crime thriller set in AMSTERDAM
Ten Great Books in Translation
12th November 2022
Ten great books in translation. Many of the great books in the TF database were not originally written in English. They were written in languages from across the world. Many brilliant translators has been responsible for bringing them to an English speaking audience. Translating is not (definitely not) an automated process. The best translators work closely with the authors to reimagine the feel of the original for a local audience. They are co-creators.
Here we offer a list of ten of our favourite translated books in our database.
Grey Bees by Andrey Kurkov, translated by Boris Dralyuk – Ukraine
Little Starhorodivka, a village of three streets, lies in Ukraine’s Grey Zone, the no-man’s-land between loyalist and separatist forces. Thanks to the lukewarm war of sporadic violence and constant propaganda that has been dragging on for years, only two residents remain: retired safety inspector turned beekeeper Sergey Sergeyich and Pashka, a “frenemy” from his schooldays.
With little food and no electricity, under ever-present threat of bombardment, Sergeyich’s one remaining pleasure is his bees. As spring approaches, he knows he must take them far from the Grey Zone so they can collect their pollen in peace. This simple mission on their behalf introduces him to combatants and civilians on both sides of the battle lines: loyalists, separatists, Russian occupiers and Crimean Tatars. Wherever he goes, Sergeyich’s childlike simplicity and strong moral compass disarm everyone he meets.
But could these qualities be manipulated to serve an unworthy cause, spelling disaster for him, his bees and his country?
Grey Bees is as timely as the author’s Ukraine Diaries were in 2014, but treats the unfolding crisis in a more imaginative way, with a pinch of Kurkov’s signature humour. Who better than Ukraine’s most famous novelist – who writes in Russian – to illuminate and present a balanced portrait of this most bewildering of modern conflicts?
Salzburg: City of Culture by Hubert Nowak, translated by Peter Lewis – Austria
Situated in the shadow of the Eastern Alps, Salzburg is known for its majestic baroque architecture, music, cathedrals, gardens. The city grew in power and wealth as the seat of prince-bishops, found international fame as the birthplace of the beloved composer Mozart, and expanded to become a global destination for travel as a festival city. With all its stunning sights and rich history, Salzburg has become Austria’s second most visited city, drawing visitors from around the world.
Hubert Nowak sets out to reveal the lesser-known side to Salzburg, a small town with international renown. Leaving the famed festival district, he plunges into in the narrow façade-lined streets of the old quarter, creating one of the most extensive accounts of the city published in English. Through the stories of those who visited and lived in the city over the centuries, he gives the reader a fresh perspective and gives the old city new life.
The Bleeding by Johana Gustawsson, translated by David Warriner – Québec / Paris
1899, Belle Époque Paris. Lucienne’s two daughters are believed dead when her mansion burns to the ground, but she is certain that her girls are still alive and embarks on a journey into the depths of the spiritualist community to find them.
1949, Post-War Québec. Teenager Lina’s father has died in the French Resistance, and as she struggles to fit in at school, her mother introduces her to an elderly woman at the asylum where she works, changing Lina’s life in the darkest way imaginable.
2002, Quebec. A former schoolteacher is accused of brutally stabbing her husband – a famous university professor – to death. Detective Maxine Grant, who has recently lost her own husband and is parenting a teenager and a new baby single-handedly, takes on the investigation.
Under enormous personal pressure, Maxine makes a series of macabre discoveries that link directly to historical cases involving black magic and murder, secret societies and spiritism … and women at breaking point, who will stop at nothing to protect the ones they love…
The Coral Bride by Roxanne Bouchard, translated by David Warriner – Québec
When an abandoned lobster trawler is found adrift off the coast of Quebec’s Gaspé Peninsula, DS Joaquin Moralès begins a straightforward search for the boat’s missing captain, Angel Roberts – a rare female in a male-dominated world. But Moralès finds himself blocked at every turn – by his police colleagues, by fisheries bureaucrats, and by his grown-up son, who has turned up at his door with a host of his own personal problems.
When Angel’s body is finally discovered, it’s clear something very sinister is afoot, and Moralès and son are pulled into murky, dangerous waters, where old resentments run deep.
Exquisitely written, with Bouchard’s trademark lyrical prose, The Coral Bride evokes the power of the sea on the communities who depend on it, the never-ending struggle between the generations, and an extraordinary mystery at the heart of both.
Fallen Angels by Gunnar Staalesen, translated by Don Bartlett – Bergen
Exploring his own dark memories may be the only way to find a killer
When Bergen PI Varg Veum finds himself at the funeral of a former classmate on a sleet-grey December afternoon, he’s unexpectedly reunited with his old friend Jakob guitarist of the once-famous 1960s rock band The Harpers and his estranged wife, Rebecca, Veum’s first love.
Their rekindled friendship is thrown into jeopardy by the discovery of a horrific murder, and Veum is forced to dig deep into his own adolescence and his darkest memories, to find a motive and a killer.
Tense, vivid and deeply unsettling, Fallen Angels is the spellbinding, award-winning thriller that secured Gunnar Staalesen’s reputation as one of the world’s foremost crime writers.
Farewell Fountain Street by Selçuk Altun, translated by Mel Keene and Nilgün Dungan – Istanbul and Geneva
Ziya Bey has six months left to live. From his mansion on Farewell Fountain Street, the Ottoman aristocrat plans to tie up some questionable business affairs and say goodbye to the people he cherishes. He hires Artvin, a disillusioned professor with a troubled past, to assist him. Intrigued by his employer’s mysterious household, Artvin spends the days uncovering Ziya Bey’s turbulent life story.
The two men become bound together as they reveal dark elements from their pasts. But when Ziya Bey releases Artvin from his duties sooner than expected, Artvin inherits a spiral of violence he cannot control.
In this gripping ride through the streets of Istanbul, two men learn one another’s secrets. But can either of them learn to live with themselves?
Hotel Cartagena by Simone Buchholz, translated by Rachel Ward – Hamburg and Colombia
Twenty floors above the shimmering lights of the Hamburg docks, Public Prosecutor Chastity Riley is celebrating a birthday with friends in a hotel bar when twelve heavily armed men pull out guns, and take everyone hostage. Among the hostages is Konrad Hoogsmart, the hotel owner, who is being targeted by a man whose life – and family – have been destroyed by Hoogsmart’s actions.
With the police looking on from outside – their colleagues’ lives at stake – and Chastity on the inside, increasingly ill from an unexpected case of sepsis, the stage is set for a dramatic confrontation … and a devastating outcome for the team … all live streamed in a terrifying bid for revenge.
Crackling with energy and populated by a cast of unforgettable characters, Hotel Cartagena is a searing, stunning thriller that will leave you breathless.
Love Novel by Sajko Ivana, translated by Mima Simić – Balkans
Love in late capitalism: Ivana Sajko takes us into a war between kitchen and bedroom. He, an unemployed humanist, is trying to change the world and write a novel. She, a passable actress, has given up her safe job at the theatre to care for their child. He is delirious, she is on edge. With the rent overdue and violence looming on all sides, the two of them circle one another in a dizzying dance towards the abyss.
Nordic Fauna by Andrea Lundgren, translated by John Litell – Sweden
A train stops on the tracks in the middle of the night and a lone woman steps out, following a call from deep in the forest. In these six richly imagined short stories, Andrea Lundgren explores a liminal space where the town meets the wilderness and human consciousness meets something more animalistic. From foxes to blue whales to angels, the creatures that roam through these stories spark a desire for something more in their human counterparts: a longing for transformation. Whether dealing with familial tensions, romantic troubles, or a crisis of faith, their human anguish is explored with psychological depth and poetic insight in the earthy, evocative world of Lundgren’s northern borderlands.
Paula by Sandra Hoffmann, translated by Katy Derbyshire – Bavaria
Sandra Hoffmann‘s Paula is a moving piece of autofiction about the writer’s relationship to her grandmother, a devout Swabian Catholic who refused to reveal who fathered her child in 1946. Growing up in a family where silence reigns, Hoffmann asks: What kind of person, what kind of writer, does this environment produce?
Enjoy our selections of great translations… and please add any of your favourites we’ve missed in the Comments below.
Tony for the TripFiction team
Join Team TripFiction on Social Media:
Twitter (@TripFiction), Facebook (@TripFiction.Literarywanderlust), YouTube (TripFiction #Literarywanderlust), Instagram (@TripFiction) and Pinterest (@TripFiction)










Please wait...
